Министр после решения врача не предоставлять консультации на русском: нельзя дискриминировать людей по языковому признаку

„В основе предоставления услуг здравоохранения в Литве лежит принцип прав человека. И это важно. Эти принципы утверждены в законе о правах пациента и ущербе здоровью, в котором есть одна установка – не дискриминировать пациента по языковому принципу“, – сказала министр.

Этот вопрос всплыл на поверхность после того как известный детский пульмонолог Индре Плешите-Алмине публично объявила, что не будет предоставлять консультации на русском языке.

„Я не могу отказываться от моих ценностей. С сегодняшнего дня я не буду предоставлять консультации на русском языке, за исключением случаев, когда в помощи нуждаются недавно приехавшие в Литву украинцы. Если моя консультация потребуется людям, которые не владеют литовским или английским языком, я буду предоставлять услуги только в присутствии квалифицированного переводчика. Услуги перевода должен оплатить сам пациент“, – писала врач.

Якубаускене отметила, что все врачи в Литве обязаны предоставлять услуги на литовском языке. На другом языке они могут консультировать только если владеют им в достаточной мере, подчеркнула министр.

„Врачи должны говорить на государственном языке. Если они хорошо знают другой язык и компетентны в предоставлении таких услуг, отлично, это плюс, но врач не обязан консультировать пациентов на иностранном языке, если он не может предоставить на нем квалифицированную консультацию и качественную услугу“, – сказала Якубаускене.

„Если врач, медсестра или работник регистратуры не могут должным образом проконсультировать пациента на его родном языке, то (…) медучреждение должно предоставить другого специалиста, который знает этот язык, поскольку врачи — образованные люди и обычно знают не один язык.Если в медучреждении нет никого, кто владеет нужным языком (…), тогда пациенту должны предложить услуги в другом медучреждении“, – прибавила она.

По ее словам, в других странах в таких случаях пользуются услугами переводчиков.

„Такое решение принято во многих других странах, где есть большие потоки мигрантов, где много пациентов, говорящих на других языках, даже не на языках ЕС, там присутствуют переводчики или медиаторы“, – сказала министр.

Однако, по ее мнению, в Литве пока такие перемены не нужны.

„Мне кажется, действующий закон довольно ясно устанавливает уважение к правам человека, не дискриминацию по языковому признаку, все это наши медучреждения способны осуществить на практике“, – сказала Якубаускене.

Врач Плешите-Алмине сказала The Lithuania.lt, что такое решение принято ей из-за личных ценностей.

„Это мое личное решение. В контексте войны, когда мы видим, что происходит вокруг, а я этим очень интересуюсь, я начала чувствовать внутреннее нежелание говорить по-русски. Я живу в Литве, я училась на литовском и не обязана предоставлять консультации на русском языке“, – заметила она.

Наш телеграм-канал The Lithuania Литва — ваш оперативный и информативный гид по стране.
Источник

Темы
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на The Lithuania.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – The Lithuania. Минздрав ЛитвыЛитвавойна в Украинерусский языкМария Якубаускене
Оставить комментарий

Читать комментарии

Читайте также новые расследования редакции:

Максим Викторович Шкиль, украинский предприниматель, замешанный в коррупционных связях