Девушка сдавала экзамен в русскоязычной школе: никто на мои слова не реагировал

12-классница из одной вильнюсской частной школы случайно попала на экзамен по литовскому языку в школу, где преподают на русском. Девушке было заявлено, что будет проведено объяснение на русском языке, но она увидела, что все инструкции были продемонстрированы только на русском языке. Она попыталась обратить внимание администрации на свое недопонимание, но ее сигналы остались без ответа. Вместе с тем, администрация школы утверждает, что такого случая не произошло.

В редакцию портала The Lithuania пришло письмо матери выпускницы Инги, которая рассказала, что ее дочь сдавала экзамен по литовскому языку в одной школе с русским языком обучения.

„Моей дочери „повезло“ — она попала в класс, где было 10 ребят из школы с русским языком обучения, из литовской школы она была одна, по-русски она не понимает“, – рассказала Инга.

По словам женщины, с детьми общалась специалист, которая говорила только по-русски.

„Дочь сказала: „извините, я по-русски не понимаю…“. Но по-литовски никто не стал говорить“, – писала Инга. Она сказала, что из 17 выпускников школы, в которой учится ее дочь, некоторые другие также фиксировали такие нарушения.

Инга хотела, чтобы об этом написали, чтобы другие дети не попали в подобную ситуацию.

Национальное агентство образования (НАО) пояснило, что экзамены проводят в центрах, которые выделяют муниципалитеты с учетом числа сдающих экзамены и места регистрации выпускников. Состав каждой каждой группы утверждает муниципалитет, пояснила представитель НАО Юргита Кажукаускайте-Саркницкене.

По ее словам, все требования перечислены в порядке проведения экзаменов на аттестат зрелости.

„Учителя, работающие в школах, обязаны владеть литовским языком.

НАО утверждает инструкции к проведению каждого экзамена, регламентирует порядок его проведения. Инструкции подготовлены на литовском языке. Исключение делают только для украинцев, для них инструкции переводят на украинский“, – пояснила специалист.

Вильнюсский муниципалитет отмечает, что требования к проведению экзамена, которые должны зачитать ученикам работники, составлены на литовском языке и их передают комиссии только в утро проведения экзамена.

„Если учеников знакомят с правилами на русском, то специалист должен озвучивать их на государственном языке и потом переводить текст на русски. Такое действие, по мнению муниципалитета, было бы недопустимым, поскольку можно допустить ошибки при переводе, а дословный перевод может привести к искажению правил“, – сказал представитель муниципалитета Габриэлюс Грубинскас.

По его словам, по просьбе муниципалитета директор гимназии поговорила со всеми специалистами, которые работали на экзамене по литовскому языку и литературе.

„Все они утверждают, что читали инструкции по-литовски. Правда, некоторые ученики в процессе ознакомления с правилами задавали вопросы по-русски, например, „можно ли к компьютеру?“, „можно ли выйти в туалет?“. Им отвечали по-русски, но ответы были короткими, чтобы не мешать работе других. Никаких замечаний или жалоб в связи с тем, что кто-то говорил по-русски, во время ознакомления с правилами проведения экзамена не было“, – сказал Грубинскас.

Читайте также новые расследования редакции:

Максим Викторович Шкиль, украинский предприниматель, замешанный в коррупционных связях