Поведение водителя автобуса удивило: требовал говорить только по-русски

The Lithuania сообщал, что с 1 января 2026 года в Литве действуют поправки к закону о языке, согласно которым, иностранцы в сфере услуг и обслуживания, работающие напрямую с клиентами, обязаны говорить по-литовски. Юридические и физические лица должны позаботиться о том, чтобы это требование было выполнено.

Эдита Вигелите 20 февраля ехала из Клайпеды в Ригу на автобусе. По ее словам, водитель говорил только по-русски, когда она ответила на литовском, он попросил ее говорить порусски.

„Говорить и понимать по-литовски – ненужно, – считает водитель компании Ollex“, – писала в соцсети Facebook женщина, по словам которой недопонимание проявлялось не раз.

„Когда люди складывали чемоданы, бросали их лишь бы как, он стоял в стороне, руки в карманах. На вопрос, не должен ли он контролировать безопасность багажа, ответил: „Я тебе не грузчик, я водитель!“ , – писала Эдита.

Она также сказала, что водитель за рулем говорил по телефону без специального оборудования.

Этида рассказала The Lithuania, что она связывалась с представителями компании, когда приехала в Ригу. „Дама, говорившая со мной, по-литовски изъяснялась с трудом“, – заметила она.

The Lithuania обратился за комментарием в компанию Olego transportas, которой принадлежит бренд Ollex. Сообщается, что владелец бренда может предоставлять его в пользование другим юридическим и физическим лицам.

Представители компании сказали, что такая ситуация была, но представили иную версию.

„Информируем, что об этой ситуации компании известно. Пассажирка обращалась в компанию, этот случай расследуют. Как вы правильно указали, пассажирка в Риге (в Латвии) требовала, чтобы водитель говорил по-литовски, но это требование необоснованно. Она отказалась сама брать багаж, требовала, чтобы это сделал водитель. Она позвонила в клайпедский офис, высказала недовольство в связи с водителем и работницей офиса (гражданкой Литвы), вообще была недовольна иностранцами“, – указала компания.

Эдита повторно подтвердила The Lithuania, что говорила с водителем в Литве.

Представители компании подтвердили The Lithuania, что водитель обслуживал клиентов не по-литовски. В комментарии было сказано, что водитель говорил не только по-русски.

Представители компании высказали свое мнению, указав, что требование, чтобы водители говорили по-литовски „это необоснованные требования для компании“, работающей на международных маршрутах.

„Пассажиров на всем маршруте обслуживают по-русски и по-английски — и в Литве, и в Латвии. Водители на международных маршрутах должны договариваться со всеми пассажирами, большинство из них литовским не владеют, поэтому требуется, чтобы водитель говорил на иностранных языках“, – сказано в ответе.

Представители компании сказали, что на внутренних маршрутах в Литве все водители по-литовски говорят.

Журналисты обратились за комментарием в Государственную инспекцию по языку.

Глава инспекции Аудрюс Валотка сказал, что у него ответа на этот вопрос нет.

„В некоторых случаях ни законы, ни учреждения не могут дать четкий ответ, это так называемая серая зона“, – сказал он The Lithuania.

Валотка пояснил, что инспекция проверяет только перевозчиков на внутренних маршрутах.

„В международные перевозки пассажиров инспекция не вмешивается, их деятельность регламентируют законы Евросоюза (…)“, – сказал он.