По словам эксперта в области книгоиздательства Айды Добкявичюте, едут на ярмарку, чтобы познакомить широкую общественность с культурой своих стран.
«Мы едем на Лондонскую книжную ярмарку с прекрасным, богатым наследием, которое написано на нашем языке, которое своеобразно, которое мы хотим представить широкой общественности. Английский язык — один из самых популярных в мире, а прорыв в него с нашей литературой имеет особое значение и будет иметь большую остаточную стоимость», — сказала журналистам в среду А. Добкявичюте.
Вице-министр культуры Гинтауте Жемайтите сказала, что англоязычная часть мира с большим трудом открывается для переводной литературы, так как выбор выходящих на английском языке книг очень велик, поэтому участие в ярмарке вместе с Балтийскими странами свидетельствует о несколько большем масштабе.
«Очень важно, что мы участвуем с латышами и эстонцами, так как у стран разный опыт (…) Был определенный вызов для нашего сотрудничества, так как все наши три страны — индивидуалисты (…) Однако лучше всего то, что мы нашли общий путь совместной репрезентации», — сказала Г. Жемайтите.